-
1 tendre
I.tendre1 [tɑ̃dʀ]➭ TABLE 411. transitive verba. [+ corde, câble] to tighten ; [+ muscles] to tense ; [+ tissu] (en le tirant) to stretch ; [+ piège] to setb. ( = suspendre) [+ tapisserie, tenture] to hangc. ( = présenter) tendre qch à qn to hold sth out to sb• tendre la main (pour attraper, mendier) to hold out one's hand• tendre la main à qn (pour saluer) to hold out one's hand to sb ; (pour aider) to lend sb a helping hand ; (pour se réconcilier) to hold out the hand of friendship to sb2. intransitive verb• tendre à qch/à faire qch ( = avoir tendance à) to tend towards sth/to do sth ; ( = viser à) to aim at sth/to do sth• cela tend à confirmer que... this tends to confirm that...3. reflexive verbII.tendre2 [tɑ̃dʀ]1. adjectivea. [peau, pierre, bois] soft ; [haricots, viande] tenderb. ( = affectueux) tender ; [ami, amitié] lovingc. ( = cher) deard. [couleur] soft2. masculine noun, feminine noun• en affaires, ce n'est pas un tendre (inf) he's a tough businessman* * *
I
1. tɑ̃dʀ1) ( étirer) to tighten [corde, fil, câble]; to stretch [élastique, peau]; to extend [ressort]tendre les bras — ( allonger) to hold out one's arms; ( étirer) to stretch one's arms out
tendre le bras — (pour saisir, donner) to reach out
tendre le bras à quelqu'un — ( pour soutenir) to offer ou give one's arm to somebody
tendre les bras à or vers quelqu'un — ( pour accueillir) to greet ou welcome somebody with open arms
la victoire me tend les bras — fig victory beckons
tendre la main — (pour saisir, donner) to reach out; (pour mendier, serrer la main à quelqu'un) to hold out one's hand
tendre la main à quelqu'un — ( pour aider) lit to hold one's hand out to somebody; fig to lend somebody a helping hand
tendre la joue — lit to offer one's cheek
3) ( disposer) to set [piège]; to put up [fil à linge, filet]tendre un piège à quelqu'un — fig to set a trap for somebody
4) ( tapisser)5) ( présenter)tendre une cigarette/du feu à quelqu'un — to offer somebody a cigarette/a light
2.
tendre à verbe transitif indirect1) ( viser à)2) ( avoir tendance à)
3.
verbe intransitif1) ( s'orienter)2) ( se rapprocher)tendre vers — to approach [valeur, chiffre]; to tend to [zéro, infini]
4.
II
1. tɑ̃dʀ1) ( non dur) [roche, bois, fibre] soft; [chair, peau, légumes] tender2) ( jeune) [pousse, herbe] new3) ( pâle) [rose, vert, bleu] soft4) ( affectueux) [personne] loving; [amour, sourire, paroles] tender; [tempérament] gentleêtre tendre avec quelqu'un — ( affectueux) to be loving toward(s) somebody
ne pas être tendre avec quelqu'un/quelque chose — to be hard on somebody/something
leurs propos ne sont pas tendres pour le régime — they have some harsh words to say about the regime
5) ( cher) [ami, époux] dear
2.
nom masculin et féminin soft-hearted person* * *
I tɑ̃dʀ adj1) (viande, légumes) tender2) (bois, roche, couleur) soft3) (personne) tender, loving
II tɑ̃dʀ1. vt1) [élastique, corde] to stretch, to draw tight, [voile] to set, [muscle] to tenseIls ont tendu une corde entre deux arbres. — They stretched out a rope between two trees.
tendre le bras — to stretch out one's arm, to reach out
Il lui a tendu les clés. — He held out the keys to her.
Elle me tendit la boîte de chocolates. — She held out the box of chocolates to me.
4) (= disposer) [filets] to set up, [hamac] to slingtendu de soie — hung with silk, with silk hangings
2. vi(= avoir tendance)* * *tendre verb table: rendreA adj2 ( jeune) [pousse, herbe, bourgeon] new; une tendre jeune fille a sweet young girl; tendre enfance/jeunesse earliest childhood/youth;4 ( affectueux) [personne] loving; [baisers, amour, sourire, paroles] tender; [humour, tempérament] gentle; un cœur tendre a loving heart; c'est un dur au cœur tendre beneath his tough exterior he's got a soft heart; s'aimer d'amour tendre to love each other tenderly; poser un regard tendre sur qn to look tenderly ou fondly at sb; être tendre avec qn ( affectueux) to be loving toward(s) sb; ( indulgent) to show leniency toward(s) sb; ne pas être tendre avec or envers or pour qn/qch to be hard on sb/sth; les critiques n'ont pas été tendres avec lui/ton roman the critics have been hard on him/your novel; leurs propos ne sont pas tendres pour le régime they have some harsh words to say about the regime;B nmf soft-hearted person; c'est un grand tendre he's very soft-hearted.C vtr1 ( étirer) to tighten [corde, fil, câble]; to stretch [élastique, peau]; to extend [ressort]; tendre la peau d'un tam-tam to stretch hide over the end of a tom-tom; tendre le cou to crane one's neck; tendre les bras ( allonger) to hold out one's arms; ( étirer) to stretch one's arms out; jambes et pointes de pied tendues legs straight and toes pointed; tendre le bras ( pour faire signe) to put out one's arm; (pour saisir, donner) to reach out; le sel est devant toi, tu n'as qu'à tendre le bras the salt's right in front of you, just reach out and get it; tendre le bras à qn ( pour soutenir) to offer ou give one's arm to sb; tendre les bras à or vers qn ( pour accueillir) to greet ou welcome sb with open arms; la victoire/mon lit me tend les bras fig victory/my bed beckons; tendre la main ( pour montrer) to point; (pour saisir, donner) to reach out; (pour mendier, serrer la main à qn) to hold out one's hand; la politique de la main tendue policy of openness; tendre la main à qn ( pour aider) lit to hold one 's hand out to sb; fig to lend ou give sb a helping hand; tendre la bouche or les lèvres to offer one' s lips for a kiss; tendre le dos fig to brace oneself; tendre la joue lit to offer one's cheek; tendre l'autre joue Bible to turn the other cheek;2 ( déployer) to spread [toile, bâche, drap] (sur qch over sth);3 ( disposer) to set [piège, collet, souricière]; to put up [fil à linge]; tendre un filet lit to put up a net; tendre un piège or un filet à qn fig to set a trap for sb;4 ( tapisser) tendre un mur/une cloison/un plafond de tissu to hang a wall/a partition/a ceiling with cloth; corridor/bureau tendu de toile de jute corridor/office hung with hessian;5 ( présenter) tendre qch à qn to hold sth out to sb; tendre un crayon/livre à qn to hold a pencil/book out to sb; tendre une cigarette/du feu à qn to offer sb a cigarette/a light.D tendre à vtr ind1 ( viser à) tendre à un but/un idéal to strive for a goal/an ideal; les mesures tendent à alléger l'impôt the measures are aimed at reducing taxes;2 ( avoir tendance à) tendre à faire to tend to do; la différence tend à s'accentuer the difference tends to become more pronounced.E vi1 ( s'orienter) tendre vers to strive for; tendre vers la perfection/l'absolu to strive for perfection/the absolute;F se tendre vpr1 ( devenir tendu) [câble, fil, corde] to tighten;2 ( devenir conflictuel) [relations, rapports] to become strained.I[tɑ̃dr] adjectifla presse n'est pas tendre pour elle ce matin she's been given a rough ride in the papers this morning2. [moelleux - viande, légumes] tender3. [mou - roche, mine de crayon, métal] softun tissu rose/vert tendre a soft pink/green material6. [jeune] earlyâge tendre, tendre enfance early childhood————————[tɑ̃dr] nom masculin et fémininII[tɑ̃dr] verbe transitif1. [étirer - câble, corde de raquette] to tighten, to tauten ; [ - élastique, ressort] to stretch ; [ - corde d'arc] to draw back (separable) ; [ - arc] to bend ; [ - arbalète] to arm ; [ - voile] to stretch, to brace ; [ - peau d'un tambour] to pull, to stretchtendre une embuscade ou un piège à quelqu'un to set an ambush ou a trap for somebody3. [revêtir - mur] to cover4. [allonger - partie du corps]tendre le cou to crane ou to stretch one's neckelle tendit son front/sa joue à sa mère pour qu'elle l'embrasse she offered her forehead/her cheek for her mother to kissassieds-toi, il y a un fauteuil qui te tend les bras sit down, there's an armchair waiting for youvas-y, le poste de directeur te tend les bras go ahead, the director's job is yours for the takingtendre la main [pour recevoir quelque chose] to hold out one's handa. [pour dire bonjour] to hold out one's hand to somebodyb. [pour aider] to offer a helping hand to somebodyc. [pour se réconcilier] to extend a ou the hand of friendship to somebody5. [offrir, présenter] to offer6. [concentrer]————————tendre à verbe plus préposition1. [avoir tendance à]2. [contribuer à]3. [aspirer à]4. [arriver à]————————tendre vers verbe plus préposition1. [viser à]tendre vers la perfection to aim at perfection, to strive towards perfection2. [approcher de]tendre vers zéro/l'infini to tend to zero/infinity————————se tendre verbe pronominal intransitif2. [atmosphère, relations] to become strained -
2 tendre
I tɑ̃dʀ adj1) sanft, weich, zart2) (fig) jung, zart3) ( affectueux) zärtlich
II tɑ̃dʀ v1) strecken, dehnen, spannen, bespannentendre l'oreille (fig) — lauschen, horchen
2) ( accrocher) aufhängen, behängen, aufstellen3) ( donner) reichen, geben4)tendre à qc — nach etw trachten, etw anstreben
tendre1tendre1 [tãdʀ] <14>1 (raidir) spannen►Wendungen: tendre la main (mendier) betteln; tendre la main à quelqu'un (offrir son aide à quelqu'un) jemandem die Hand reichen————————tendre2tendre2 [tãdʀ]I Adjectif1 (opp: dur) weich; peau, viande zart3 (jeune, délicat) zart4 couleur zartBeispiel: c'est un/une tendre er/sie ist zart besaitet -
3 tener
tĕnĕr, ĕra, ĕrum [st1]1 [-] tendre, qui n'est pas dur, mou, sans consistance, sans résistance, flexible, frêle. - tener panis, Juv.: pain tendre. - procera et tenera palma, Cic. Leg. 1, 1, 2: palmier grand et frêle. [st1]2 [-] léger, meuble (en parl. du sol). - per ver serito in loco ubi terra tenerrima erit, Cato.: au printemps, sème là où la terre est très légère. [st1]3 [-] tendre, jeune. - tenera aetas, Ov.: âge tendre. - teneri manes, Stat.: enfants morts jeunes. - tener in cunis et sine voce puer, Prop. 2, 6, 10: l'enfant au berceau, qui ne parle pas encore. - tĕnĕri, ōrum, m.: les jeunes. - parcendum est teneris, Juv. 14, 215: il faut ménager la jeunesse. - parcendum teneris, Virg. G. 2, 272: il faut ménager les jeunes plants. - a teneris unguiculis, Cic. Fam. 1, 6, 2: dès le jeune âge. - de tenero ungui, Hor. C. 3, 6, 24: dès le jeune âge. - a tenero, Quint. 1, 2, 18: dès le jeune âge. - in teneris, Virg. G. 2, 272; Quint. 1, 3, 13: dans l'âge tendre. [st1]4 [-] tendre, sensible, doux, délicat, galant, érotique. - est naturale in animis tenerum quiddam atque molle, Cic. Tusc. 3, 6, 12: - virtus est in amicitia tenera atque tractabilis, Cic. Lael. 13, 48: en amitié la vertu est tendre et traitable. - tenerae Mentes, Hor. C. 3, 24, 52: - est oratio mollis et tenera et ita flexibilis, ut... Cic. Or. 16, 52: - teneri poetae, Ov. Rem. 757: poètes érotiques. - teneri versus, Hor.: vers galants. [st1]5 [-] faible, mou, efféminé, voluptueux. - teneriore animo esse, Cic. Fam. 5: avoir l'esprit trop mou. - teneri saltatores, Cic. Pis. 36, 89: danseurs efféminés. - teneri Maecenates, Juv. 12: des efféminés comme Mécène.* * *tĕnĕr, ĕra, ĕrum [st1]1 [-] tendre, qui n'est pas dur, mou, sans consistance, sans résistance, flexible, frêle. - tener panis, Juv.: pain tendre. - procera et tenera palma, Cic. Leg. 1, 1, 2: palmier grand et frêle. [st1]2 [-] léger, meuble (en parl. du sol). - per ver serito in loco ubi terra tenerrima erit, Cato.: au printemps, sème là où la terre est très légère. [st1]3 [-] tendre, jeune. - tenera aetas, Ov.: âge tendre. - teneri manes, Stat.: enfants morts jeunes. - tener in cunis et sine voce puer, Prop. 2, 6, 10: l'enfant au berceau, qui ne parle pas encore. - tĕnĕri, ōrum, m.: les jeunes. - parcendum est teneris, Juv. 14, 215: il faut ménager la jeunesse. - parcendum teneris, Virg. G. 2, 272: il faut ménager les jeunes plants. - a teneris unguiculis, Cic. Fam. 1, 6, 2: dès le jeune âge. - de tenero ungui, Hor. C. 3, 6, 24: dès le jeune âge. - a tenero, Quint. 1, 2, 18: dès le jeune âge. - in teneris, Virg. G. 2, 272; Quint. 1, 3, 13: dans l'âge tendre. [st1]4 [-] tendre, sensible, doux, délicat, galant, érotique. - est naturale in animis tenerum quiddam atque molle, Cic. Tusc. 3, 6, 12: - virtus est in amicitia tenera atque tractabilis, Cic. Lael. 13, 48: en amitié la vertu est tendre et traitable. - tenerae Mentes, Hor. C. 3, 24, 52: - est oratio mollis et tenera et ita flexibilis, ut... Cic. Or. 16, 52: - teneri poetae, Ov. Rem. 757: poètes érotiques. - teneri versus, Hor.: vers galants. [st1]5 [-] faible, mou, efféminé, voluptueux. - teneriore animo esse, Cic. Fam. 5: avoir l'esprit trop mou. - teneri saltatores, Cic. Pis. 36, 89: danseurs efféminés. - teneri Maecenates, Juv. 12: des efféminés comme Mécène.* * *Tener, tenera, tenerum, pen. corr. Liu. Tendre.\Tener puer. Cicero. Enfant.\AEtas tenera. Ouid. Enfance.\Animus tener. Antonius Ciceroni. Qu'on induit aiseement à faire ce qu'on veult.\Disiunctissimas terras teneris adhuc annis viri firmitate lustrasti. Plin. iunior. Estant encore jeune.\Aurae tenerae. Lucret. Air cler et liquide.\Balatus tener. Ouid. D'un jeune agneau.\Corpus tenerum. Virgil. Delicat.\Decor tener. Sene. Beaulté qui se perd tost, qui ne dure gueres.\Os tenerum, balbumque. Horat. D'un jeune enfant.\Pudor tener. Ouid. Virginité.\Somnus tener. Ouid. Mollet et delicat.\Spado tener. Iuuenal. Mol et effeminé, ou Douillet, et qui n'ha point rude barbe. -
4 mitis
mitis, e [st2]1 [-] tendre, qui n'est pas dur, mou, mûr. [st2]2 [-] doux, dont la saveur est douce. [st2]3 [-] calme, tranquille, paisible. [st2]4 [-] doux, léger, bénin, supportable. [st2]5 [-] doux (de caractère), traitable, indulgent, clément, aimable, gentil. [st2]6 [-] doux, suave (en parl. du style). - alicui mitis: doux à l'égard de qqn. - dolorem mitiorem facere, Cic. Tusc. 2, 53: adoucir la douleur.* * *mitis, e [st2]1 [-] tendre, qui n'est pas dur, mou, mûr. [st2]2 [-] doux, dont la saveur est douce. [st2]3 [-] calme, tranquille, paisible. [st2]4 [-] doux, léger, bénin, supportable. [st2]5 [-] doux (de caractère), traitable, indulgent, clément, aimable, gentil. [st2]6 [-] doux, suave (en parl. du style). - alicui mitis: doux à l'égard de qqn. - dolorem mitiorem facere, Cic. Tusc. 2, 53: adoucir la douleur.* * *Mitis, et hoc mite: cui Durus aut Acer opponitur. Cicero. Doulx, De bonnaire.\Mitiorem in partem interpretari. Cic. A meilleure part.\Mite stagnum. Virgil. Paisible et sans vagues.\Mitia poma. Virgil. Meures. -
5 plaga
[st1]1 [-] plāga, ae, f.: - [abcl][b]a - coup, percussion, secousse. - [abcl]b - coup (qui meurtrit), contusion, blessure, plaie, lésion. - [abcl]c - coup, atteinte, dommage, tort, préjudice, échec, malheur, calamité.[/b] - [gr]gr. πληγή, ῆς. - plaga atomorum, Cic.: choc des atomes. - callere plagis, Plaut.: avoir la peau durcie par les coups. - plaga ex vulnere, Cels.: plaie qui résulte d'une blessure. - plagae scorpionum, Plin.: piqûres de scorpions. - plagam ferre (inferre, infligere, facere): porter un coup, faire une blessure. - aperitur picea plagâ, Plin.: on fait une incision au faux sapin. - levior est plaga ab amico, Cic.: le coup est moins dur, venant d'un ami. - plagam gravem facit oratio, Cic.: l'éloquence porte un coup terrible. [st1]2 [-] plăga, ae, f.: - [abcl][b]a - étendue de terre, région, zone, contrée. - [abcl]b - canton, district.[/b] - [gr]gr. πλάξ, ακός. - plaga aetheria, Virg.: les espaces célestes, le ciel. - quatuor plagae, Virg.: les quatre zones. - plaga olearum, Lucr.: rangée d'oliviers. - plaga marmorata, Stat.: chemin pavé de marbre. - plagae maris, Gell.: la mer. [st1]3 [-] plăga, ae, f.: - [abcl][b]a - filet de chasse, rets, piège. - [abcl]b - rideau (de lit, de litière), tenture.[/b] - tendere plagas, Cic.: tendre des filets. - extrema plaga, Plin.: l'extrémité de la toile (d'araignée). - in plagas incidere, Petr.: tomber dans un piège.* * *[st1]1 [-] plāga, ae, f.: - [abcl][b]a - coup, percussion, secousse. - [abcl]b - coup (qui meurtrit), contusion, blessure, plaie, lésion. - [abcl]c - coup, atteinte, dommage, tort, préjudice, échec, malheur, calamité.[/b] - [gr]gr. πληγή, ῆς. - plaga atomorum, Cic.: choc des atomes. - callere plagis, Plaut.: avoir la peau durcie par les coups. - plaga ex vulnere, Cels.: plaie qui résulte d'une blessure. - plagae scorpionum, Plin.: piqûres de scorpions. - plagam ferre (inferre, infligere, facere): porter un coup, faire une blessure. - aperitur picea plagâ, Plin.: on fait une incision au faux sapin. - levior est plaga ab amico, Cic.: le coup est moins dur, venant d'un ami. - plagam gravem facit oratio, Cic.: l'éloquence porte un coup terrible. [st1]2 [-] plăga, ae, f.: - [abcl][b]a - étendue de terre, région, zone, contrée. - [abcl]b - canton, district.[/b] - [gr]gr. πλάξ, ακός. - plaga aetheria, Virg.: les espaces célestes, le ciel. - quatuor plagae, Virg.: les quatre zones. - plaga olearum, Lucr.: rangée d'oliviers. - plaga marmorata, Stat.: chemin pavé de marbre. - plagae maris, Gell.: la mer. [st1]3 [-] plăga, ae, f.: - [abcl][b]a - filet de chasse, rets, piège. - [abcl]b - rideau (de lit, de litière), tenture.[/b] - tendere plagas, Cic.: tendre des filets. - extrema plaga, Plin.: l'extrémité de la toile (d'araignée). - in plagas incidere, Petr.: tomber dans un piège.* * *Plaga, plagae, priore prod. Virg. Playe, Navreure, Bature.\Nodi plagarum. Stat. Tumeurs et enflures des playes.\Altae plagae. Seneca. Profondes.\Accipere plagam. Cic. Recevoir une playe, Estre navré, Estre deplayé.\Facere grauem plagam. Cic. Donner un mauvais coup, Navrer, Blesser.\Facta plaga. Cels. Incision faicte, ou Entaillure.\Fieri meliorem plagis. Cic. Devenir meilleur par estre bien batu.\Infligere plagam mortiferam alicui. Cicero. Donner un coup mortel.\Iniicere plagam. Cic. Donner un coup.\Pati plagas non possum. Terent. Je ne puis endurer d'estre batu.\Plaga. Plin. Incision faicte en l'escorce d'un arbre.\Plagae, priore correpta. Cic. Rets à prendre bestes sauvages. Proprement ce sont les cordes dessus et dessoubs dequoy on tend les rets.\Incidere in plagas, per translationem. Cicero. Tomber en quelque inconvenient et danger.\Plaga, priore similiter correpta. Virgil. Une grande estendue ou espace du ciel ou de la terre, Quelque partie du monde.\AEtheria plaga. Virgil. La region de l'air.\Ardens plaga. Claud. Une contree ou pays fort chauld.\Marmorata plaga ingenti dorso. Stat. Chemin pavé de marbre.\Solifera plaga. Seneca. Orient.\Plagae. Varro. Tapis, ou Tapisserie. -
6 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
7 auris
auris, is, f. (pour *ausis, cf. ausculto) [st1]1 [-] oreille; oreille attentive, attention. - cf gr. οὖς, ὠτός: oreille - αἰσθάνομαι: apprendre. - cum erat... in aurem eius insusurratum, Cic. Verr. 2, 1, 120: quand on lui avait chuchoté à l'oreille. - aurem praebere (dare) alicui: tendre l’oreille à qqn, écouter qqn. - servire auribus alicujus: flatter qqn. - dormire in utramvis aurem, Ter.: dormir sur ses deux oreilles. - aures erigere: dresser les oreilles (pour écouter), être attentif. - pervenire (accidere) ad aures alicujus: parvenir aux oreilles de qqn. - aequis (secundis) auribus audire: écouter d'une oreille bienveillante. - aurem alicujus vellere, Virg. (pervellere, Sen.): tirer l'oreille de qqn. - aditum ad aures alicujus habere: avoir l'oreille de qqn. - claudere aures alicui rei (ad rem): fermer l'oreille à qqch. - aurium gravitas (tarditas): dureté d'oreille. - ad Atticorum aures teretes et religiosas se accommodare, Cic. Or. 28: se conformer à l'oreille délicate et scrupuleuse des Attiques. - haec nostra oratio multitudinis est auribus accommodanda, Cic. de Or. 2, 159: notre oreille à nous doit s'accommoder aux oreilles de la foule. [st1]2 [-] orillon d'une charrue. - Virg. G. 1, 172.* * *auris, is, f. (pour *ausis, cf. ausculto) [st1]1 [-] oreille; oreille attentive, attention. - cf gr. οὖς, ὠτός: oreille - αἰσθάνομαι: apprendre. - cum erat... in aurem eius insusurratum, Cic. Verr. 2, 1, 120: quand on lui avait chuchoté à l'oreille. - aurem praebere (dare) alicui: tendre l’oreille à qqn, écouter qqn. - servire auribus alicujus: flatter qqn. - dormire in utramvis aurem, Ter.: dormir sur ses deux oreilles. - aures erigere: dresser les oreilles (pour écouter), être attentif. - pervenire (accidere) ad aures alicujus: parvenir aux oreilles de qqn. - aequis (secundis) auribus audire: écouter d'une oreille bienveillante. - aurem alicujus vellere, Virg. (pervellere, Sen.): tirer l'oreille de qqn. - aditum ad aures alicujus habere: avoir l'oreille de qqn. - claudere aures alicui rei (ad rem): fermer l'oreille à qqch. - aurium gravitas (tarditas): dureté d'oreille. - ad Atticorum aures teretes et religiosas se accommodare, Cic. Or. 28: se conformer à l'oreille délicate et scrupuleuse des Attiques. - haec nostra oratio multitudinis est auribus accommodanda, Cic. de Or. 2, 159: notre oreille à nous doit s'accommoder aux oreilles de la foule. [st1]2 [-] orillon d'une charrue. - Virg. G. 1, 172.* * *Auris, huius auris, f. g. L'oreille.\Tarditas aurium. Plin. Dure ouye.\Acutae aures. Horat. Agues, Poinctues.\Aures applicatae. Varro. Courtes, et serrees contre la teste.\Aurectae aures. Virgil. Droictes, Attentives.\Auida auris. Claud. Ouid. Aspre à escouter.\Bibulae aures. Persius. Qui buveroyent autant de leurs propres louanges et adulations, que le gravier ou sablon buveroit d'eaue.\Binae aures. Virgil. Les deux oreilles.\Capaces aures. Cic. Grandes.\Castae aures. Claudian. Qui ne scauroyent ouir une parolle villaine.\Aures decisae. Tacit. Coupees.\Demissae aures. Virgil. Baissees, Pendantes.\Dextra auris. Ouid. L'oreille du costé droict.\Durae aures. Virgil. Qui ne veulent point escouter.\Fidae aures. Ouid. Ausquelles on se peult bien fier et dire son secret.\Fissa auris. Persius. Fendue.\Hebetes. Cic. Qui n'oyent gueres cler, Qui oyent dur.\Hispidae. Senec. Velues.\Ima auris. Plin. Le bas de l'oreille, Le bout d'embas.\Inuitae aures. Ouid. Qui oyent à regret, et enuy.\Laeua auris. Ouid. L'oreille gauche.\Memor auris. Ouid. Qui n'oublie point ce que elle a ouy.\Mutilatae aures. Liuius. Desquelles on a coupé une partie.\Obseratae aures. Horat. Closes, Qui ne veulent ouir.\Odiosae. Ouid. Fascheuses.\Patiens culturae auris. Horat. Qui endure d'estre admonnestee et endoctrinee.\Patulae aures. Horat. Ouvertes.\Pronae. Claudian. Attentives, Enclines à ouir.\Rimosa auris. Horat. Qui ne peult rien tenir secret.\Sitientes aures. Cic. Qui ont grand desir d'ouir.\Stolidae. Ouid. Qui n'ont point de jugement.\Suspensis auribus aliquid bibere. Propert. Escouter fort diligemment et attentivement.\Tritae aures. Cic. Accoustumees d'ouir quelque chose.\Vaporata auris. Persius. hoc est, Vapore seu calore halitus perfusa. Eschauffee de l'haleine.\Abhorret a nobis auris deorum, atque animus. Cic. Dieu ne nous veult ouir ne aider.\Accidit auribus, et ad Aures. Plin. iunior. Liu. Il est parvenu jusques à mes oreilles.\Ad aurem alicui accedere. Cic. Luy s'accouster à l'oreille.\Accipere auribus. Quintil. Ouir, Escouter.\Accommodare aures. Claudian. Prester l'oreille, Escouter.\Aures alicuius adire. Tacit. Aller parler à quelcun.\Admittere aliquid auribus. Liu. Escouter, Ouir voluntiers, Ne point refuser à ouir.\Admonere ad aurem. Cic. Advertir ou admonnester en parlant à l'oreille.\Admouere aurem. Cic. Approcher l'oreille, Oreiller.\Aures monitis aduertere. Propert. Escouter les advertissemens.\Afferre aures odiosas verbis. Ouid. Ouir à regret, Estre fascheux escouteur.\Agnoscere auribus. Cic. Cognoistre aucun à l'ouir parler.\Aures arrigere. Terent. Dresser les oreilles, Escouter attentivement et soigneusement, Estre attentif.\Aure non auersa audire. Tibull. Ouir voluntiers.\Auribus parum audire. Cato. N'ouir guere cler.\Bibere aure. Horat. Escouter fort attentivement.\Calent aures nostrae illius criminibus, Cic. Nous avons les oreilles toutes eschauffees d'ouir parler de ses meschancetez, Nous n'oyons autre chose.\Canere auribus surdis. Liu. Perdre son temps et sa peine de parler à aucun.\Auribus capere spolia. Plaut. Escouter et entendre le secret de son ennemi, et par ce moyen le vaincre et piller.\Factum mirabile ceperat aures. Ouid. Avoit detenu, et rendu attentives à escouter.\Captare auribus aera. Virgil. Prester ou tendre l'oreille, pour scavoir de quel costé vient le vent.\Claudere aures veritati. Cic. Estouper les oreilles contre la verité, N'en vouloir ouir parler.\Contingere pauidas aures dicitur scelus. Ouid. Ouir parler de quelque meschanceté.\Dare alicui aures. Cic. Prester l'oreille à aucun, L'escouter.\Faciles dare aures. Seneca. Escouter voluntiers.\Iustas dare vocibus aures. Valer. Flac. Bien entendre et poiser les parolles.\Auribus alterius aliquid dare. Trebonius. Chatouiller ses oreilles, Flatter.\Dedere aures suas poetis. Cic. Addonner, Donner du tout, S'addonner à ouir les poetes.\Niueus lapis deducit aures Senec. Il ha des perles pendues aux oreilles.\Dicere aliquid dignum auribus. Cic. Digne d'estre ouy.\In aurem dicere. Plin. S'accouster ou parler tout bas à l'oreille.\Diuidere aures alio. Catull. Entendre ailleurs.\Dormire in vtranuis aurem. Terent. Dormir en asseurance, sans soulci.\Erigere aures. Cic. Dresser les oreilles, Estre attentif.\Exigi aure. Quintil. Estre jugé par l'oreille.\Faciles aures habere. Quintil. Estre escouté, et ouy bien voluntiers, Avoir auditeurs oyants voluntiers.\Aures hebetes habere. Cic. Avoir dure ouye, ne vouloir entendre.\Imbuere aures sermonibus. Tacit. Abbrever de parolles.\Impellere aures. Virgil. Esmouvoir.\Implere aures auditoris. Cic. Contenter.\Implere aures sermonibus. Ouid. Emplir.\Inculcare se auribus alicuius. Cic. Luy rompre les oreilles de langage.\Iuuare aures cantu. Lucret. Delecter, Donner plaisir aux oreilles.\Micare auribus. Virg. Remuer souvent et promptement ou dru et menu les oreilles.\Obgannire ad aurem. Terent. Rompre les oreilles de babil.\Obstruere aures. Virgil. Estouper.\Offendere aures. Cic. Faire mal aux oreilles, Blesser, Offenser.\Obtusae aures aliqua re. Cic. Rompues et assourdies de trop ouir une chose.\Onerare aures odio. Sallust. Fascher et ennuyer.\Parcere auribus alicuius. Seneca. Ne le point fascher par trop parler.\Patefacere aures assentatoribus. Cic. Prester l'oreille aux flatteurs.\Aures praeceptis omnium monitisque patent. Cic. Sont ouvertes.\Pepulit fremitus aures meas. Senec. J'ay ouy le bruit.\Peregrinantur aures tuae? Cic. Es tu seul en ceste ville qui ne sache pas cela qui est notoire à un chascun? Tes oreilles sont elles ailleurs?\Perfluunt aures dicta. Quintil. Les parolles passent et coulent par les oreilles sans se y arrester, Quand il ne souvient point à l'auditeur de ce qu'il a ouy.\Personare aures alicuius. Cic. Crier à l'oreille d'aucun.\Praecludere aures alicui. Quint. Luy estre closes, Quand on ne le veult point escouter, ne ouir parler.\Prouellere aurem. Seneca. Admonnester.\Radere aures delicatas. Quintil. Offenser, Fascher.\Respirant aures a forensi asperitate. Quintil. Ont relasche et respit.\Sonant aures. Cels. Les oreilles cornent.\Substringere aurem alicui. Hor. Luy prester l'oreille. L'escouter.\In alteram aurem suscipere aliquid. Ci. Entreprendre la charge de quelque chose en doubte.\Tinniunt aures. Catul. Tintent, Sonnent, Bruyent.\Torquet ab obscoenis sermonibus aurem. Horat. Destourne, Retire.\Vellere aurem. Virgil. Tirer l'oreille pour ramentevoir. -
8 set
A n1 ( collection) (of keys, spanners, screwdrivers) jeu m ; (of golf clubs, stamps, coins, chairs) série f ; ( of cutlery) service m ; ( of encyclopedias) collection f ; fig (of data, rules, instructions, tests) série f ; a set of china un service de table ; a new/clean set of clothes des vêtements neufs/propres ; they're sold in sets of 10 ils sont vendus par lots de 10 ; a set of bills Comm, Fin un jeu de connaissements ; a set of fingerprints des empreintes fpl digitales ; a set of stairs un escalier ; a set of traffic lights des feux mpl (de signalisation) ;2 (kit, game) a backgammon/chess set un jeu de jacquet/d'échecs ; a magic set une mallette de magie ;3 ( pair) a set of sheets une paire de draps ; a set of footprints l'empreinte des deux pieds ; a set of false teeth un dentier ; my top/bottom set ( of false teeth) la partie supérieure/inférieure de mon dentier ; one set of grandparents lives in Canada deux de mes grands-parents habitent au Canada ; both sets of parents agreed with us ses parents comme les miens étaient d'accord avec nous ;6 ( group) ( social) monde m ; ( sporting) milieu m ; aristocratic/literary set monde aristocratique/littéraire ; the racing/yachting set le milieu des courses/du yachting ; the smart ou fashionable set les gens à la mode ; he's not part of our set il ne fait pas partie de notre groupe ;8 Math ensemble m ;9 GB Sch (class, group) groupe m ; to be in the top set for maths être dans le groupe des meilleurs en maths ;10 ( hair-do) mise f en plis ; to have a shampoo and set se faire faire un shampooing et une mise en plis ;11 Mus concert m ;12 ( position) ( of sails) réglage m ; you could tell by the set of his jaw that he was stubborn ça se voyait à sa tête qu'il était têtu ;14 ( of badger) terrier m ;15 Hort plante f à repiquer ;B adj1 ( fixed) ( épith) [pattern, procedure, rule, task] bien déterminé ; [time, price] fixe ; [menu] à prix fixe ; [formula] toute faite ; [idea] arrêté ; I had no set purpose in arranging the meeting je n'avais pas d'objectif précis quand j'ai organisé cette réunion ; set phrase, set expression expression f consacrée, locution f figée ; to be set in one's ideas ou opinions avoir des idées bien arrêtées ; to be set in one's ways avoir ses habitudes ; the weather is set fair le temps est au beau fixe ;2 ( stiff) [expression, smile] figé ;3 Sch, Univ ( prescribed) [book, text] au programme ; there are five set topics on the history syllabus il y a cinq sujets au programme d'histoire ;4 ( ready) ( jamais épith) prêt (for pour) ; to be (all) set to leave/start être prêt à partir/commencer ; they're set to win/lose tout laisse à croire qu'ils vont gagner/perdre ;5 ( determined) to be (dead) set against sth/doing être tout à fait contre qch/l'idée de faire ; he's really set against my resigning/marrying il est tout à fait contre ma démission/mon mariage ; to be set on sth/on doing tenir absolument à qch/à faire ;1 (place, position) placer [chair, ornament] (on sur) ; poster [guard, sentry] ; monter, sertir [gem] (in dans) ; to set sth against a wall mettre qch contre un mur [bike, ladder] ; to set sth before sb lit placer qch devant qn [food, plate] ; fig présenter qch à qn [proposals, findings] ; to set sth in the ground enfoncer qch dans le sol [stake] ; to set sth into sth encastrer qch dans qch ; to set sth straight lit ( align) remettre qch droit [painting] ; fig ( tidy) remettre de l'ordre dans qch [papers, room] ; to set sth upright redresser qch ; a house set among the trees une maison située au milieu des arbres ; to set matters ou the record straight fig mettre les choses au point ; a necklace set with rubies un collier incrusté de rubis ; his eyes are set very close together ses yeux sont très rapprochés ;2 ( prepare) mettre [table] ; tendre [trap] ; set three places mets trois couverts ; to set the stage ou scene for sth fig préparer le lieu de qch [encounter, match] ; the stage is set for the final tout est prêt pour la finale ; to set one's mark ou stamp on sth laisser sa marque sur qch ;3 (affix, establish) fixer [date, deadline, place, price, target] ; lancer [fashion, trend] ; donner [tone] ; établir [precedent, record] ; to set a good/bad example to sb montrer le bon/mauvais exemple à qn ; to set one's sights on viser [championship, job] ;4 ( adjust) mettre [qch] à l'heure [clock] ; mettre [alarm clock, burglar alarm] ; programmer [timer, video] ; to set the oven to 180° mettre le four sur 180° ; to set the controls to manual passer au mode manuel ; to set the video to record the film programmer le magnétoscope pour enregistrer le film ; to set the alarm for 7 am mettre le réveil pour 7 heures ; set your watch by mine règle ta montre sur la mienne ; I set the heating to come on at 6 am j'ai réglé le chauffage pour qu'il se mette en route à six heures ; to set the counter back to zero remettre le compteur à zéro ;5 ( start) to set sth going mettre qch en marche [machine, motor] ; to set sb laughing/thinking faire rire/réfléchir qn ; to set sb to work doing charger qn de faire ; the noise set the dogs barking le bruit a fait aboyer les chiens ;6 (impose, prescribe) [teacher] donner [homework, essay] ; poser [problem] ; créer [crossword puzzle] ; to set an exam préparer les sujets d'examen ; to set a book/subject for study mettre un texte/un sujet au programme ; to set sb the task of doing charger qn de faire ;7 Cin, Literat, Theat, TV situer ; to set a book in 1960/New York situer un roman en 1960/à New York ; the film/novel is set in Munich/in the 1950's le film/roman se passe à Munich/dans les années 50 ;9 Print composer [text, type] (in en) ;11 ( style) to set sb's hair faire une mise en plis à qn ; to have one' s hair set se faire faire une mise en plis ;12 ( cause to harden) faire prendre [jam, concrete] ;13 ( esteem) to set sb above/below sb placer qn au-dessus/en dessous de qn ;14 GB Sch grouper [qn] par niveau [pupils].1 [sun] se coucher ;3 Med [fracture, bone] se ressouder.to be well set-up ○ ( financially) avoir les moyens ○ ; ( physically) [woman] être bien balancé ○ ; to make a (dead) set at sb ○ GB se lancer à la tête de qn ○.■ set about:▶ set about [sth] se mettre à [work, duties] ; to set about doing commencer à faire ; to set about the job ou task ou business of doing commencer à faire ; I know what I want to do but I don't know how to set about it je sais ce que je veux faire mais je ne sais pas comment m'y prendre ;▶ set about [sb] ○ attaquer qn (with avec) ;▶ set [sth] about faire courir [rumour, story] ; to set it about that… faire courir le bruit que…■ set against:▶ set sth against sth ( compare) confronter qch à qch ; you have to set his evidence against what you already know vous devez examiner son témoignage à la lumière de ce que vous savez déjà ; the benefits seem small, set against the risks par rapport aux risques les bénéfices semblent maigres.■ set apart:▶ set [sb/sth] apart distinguer [person, book, film] (from de).■ set aside:▶ set [sth] aside, set aside [sth]1 ( put down) poser [qch] de côté [book, knitting] ;3 ( disregard) mettre [qch] de côté [differences, prejudices] ;■ set back:▶ set [sth] back1 ( position towards the rear) reculer [chair, table] ; the house is set back from the road la maison est située un peu en retrait de la route ;2 ( adjust) retarder [clock, watch] ;▶ set [sb] back ○ coûter les yeux de la tête à ○ ; that car must have set you back a bit cette voiture a dû te coûter les yeux de la tête ; it set me back 2,000 dollars ça m'a coûté 2 000 dollars.■ set by:▶ set [sth] by, set by [sth] mettre [qch] de côté.■ set down:▶ set [sb/sth] down déposer [passenger] ; poser [suitcases, vase] ;▶ set down [sth], set [sth] down1 ( establish) fixer [code of practice, conditions, criteria] ;2 ( record) enregistrer [event, fact] ; to set down one' s thoughts (on paper) consigner ses pensées par écrit ;3 ( land) poser [helicopter].■ set forth:▶ set forth [sth] exposer [findings, facts] ; présenter [argument].■ set in:▶ set in [infection, gangrene] se déclarer ; [complications] survenir ; [winter] arriver ; [depression, resentment] s'installer ; the rain has set in for the afternoon la pluie va durer toute l'après-midi ;■ set off:▶ set off partir (for pour) ; to set off on a journey/an expedition partir en voyage/expédition ; to set off to do partir faire ; he set off on a long description/story il s'est lancé dans une longue description/histoire ;▶ set [off] sth, set [sth] off1 ( trigger) déclencher [alarm] ; faire partir [firework] ; faire exploser [bomb] ; déclencher [riot, row, panic] ;2 ( enhance) mettre [qch] en valeur [colour, dress, tan] ;3 Fin to set sth off against profits/debts déduire qch des bénéfices/des dettes ;▶ set [sb] off faire pleurer [baby] ; she laughed and that set me off elle a ri et ça m'a fait rire à mon tour ; don't mention politics, you know it always sets him off ne parle pas de politique tu sais bien que quand il est parti on ne peut plus l'arrêter.■ set on:▶ set on [sb] attaquer qn ;▶ set [sth] on sb lâcher [qch] contre qn [dog] ; to set sb onto sb ou sb's track mettre qn sur la piste de qn.■ set out:▶ set out ( leave) se mettre en route (for pour ; to do pour faire) ; we set out from Paris/the house at 9 am nous avons quitté Paris/la maison à 9 heures ; to set out on a journey/an expedition partir en voyage/expédition ; to set out to do ( intend) [book, report, speech] avoir pour but de faire ; [person] chercher à faire ; ( start) commencer à faire ;▶ set [sth] out, set out [sth]1 ( spread out) disposer [goods] ; disposer [food] ; étaler [books, papers] ; disposer [chairs] ; préparer [board game] ; disposer [chessmen] ; organiser [information] ;2 (state, explain) présenter [conclusions, ideas, proposals] ; formuler [objections, terms].■ set to s'y mettre.■ set up:▶ set up ( establish oneself) [business person, trader] s'établir ; to set up on one's own s'établir à son compte ; to set up (shop) as a decorator/caterer s'établir en tant que décorateur/traiteur ; to set up in business monter une affaire ;▶ set [sth] up, set up [sth]1 ( erect) monter [stand, stall] ; assembler [equipment, easel] ; déplier [deckchair] ; ériger [roadblock] ; dresser [statue] ; to set up home ou house s'installer ; to set up camp installer un campement ;3 (found, establish) créer [business, company] ; implanter [factory] ; former [support group, charity] ; constituer [committee, commission] ; ouvrir [fund] ; lancer [initiative, scheme] ;6 Print composer [page] ;▶ set [sb] up1 ( establish in business) she set her son up (in business) as a gardener elle a aidé son fils à s'installer comme jardinier ;2 (improve one's health, fortune) remettre [qn] sur pied ; there's nothing like a good vacation to set you up rien de tel que de bonnes vacances pour vous remettre sur pied ; that deal has set her up for life grâce à ce contrat elle n'aura plus à se soucier de rien ;3 ○ GB ( trap) [police] tendre un piège à [criminal] ; [colleague, friend] monter un coup contre [person] ;4 Comput installer, configurer ;▶ set [oneself] up1 Comm she set herself up as a financial advisor elle s'est mise à son compte comme conseiller financier ; to set oneself up in business se mettre à son compte ;2 ( claim) I don't set myself up to be an expert je ne prétends pas être expert ; she sets herself up as an authority on French art elle prétend faire autorité en matière d'art français.■ set upon:▶ set upon [sb] attaquer qn. -
9 hebes
hebĕs, ĕtis (abl.
-ĕti, qqf. -ĕte; gén. plur. -ĕtum): [st2]1 [-] émoussé, qui a perdu son tranchant. [st2]2 [-] émoussé, affaibli, faible, languissant, sans énergie, mou, engourdi. [st2]3 [-] émoussé, insensible, dur. [st2]4 [-] stupide, obtus. - hebeti animo esse: avoir l'esprit obtus. - tela orationis hebetiora, Cic.: arguments plus faibles. - hebes acies oculorum, Cic.: éclat terne des yeux. - hebes color, Ov.: couleur mate. - hebes gustu, Col.: fade.* * *hebĕs, ĕtis (abl.
-ĕti, qqf. -ĕte; gén. plur. -ĕtum): [st2]1 [-] émoussé, qui a perdu son tranchant. [st2]2 [-] émoussé, affaibli, faible, languissant, sans énergie, mou, engourdi. [st2]3 [-] émoussé, insensible, dur. [st2]4 [-] stupide, obtus. - hebeti animo esse: avoir l'esprit obtus. - tela orationis hebetiora, Cic.: arguments plus faibles. - hebes acies oculorum, Cic.: éclat terne des yeux. - hebes color, Ov.: couleur mate. - hebes gustu, Col.: fade.* * *Hebes, huius hebetis, pen. cor. om. gen. Cic. Qui ha la poincte ou le trencheant rebouché, et refoulé, et mouce.\Hebes, per translationem: vt Hebes homo et rudis. Cic. Qui ha l'esprit lourd et hebeté.\Hebes acies oculorum. Cic. Veue debile et foible, ou tendre.\Hebetiores aures habere. Cice. Ne ouir gueres cler, Ouir dur, Avoir dure ouye, Ne vouloir entendre.\Cor hebes. Lucret. Gros et lourd esprit.\Dolor hebes. Cic. Qui n'est point fort aigre ne agu, Qui ne poinct pas fort.\Hebes ingenium. Cic. Lourd esprit.\Hebes oculus. Plin. Veue debile, qui ne voit gueres cler.\Hebes rhetorica forensis. Cic. Qui n'est point ague et subtile, mais lourde.\Hebes gustu. Colum. Qui n'ha point de poincte au gouster.\Hebetem reddere aliquem. Cic. Eslourdir. -
10 pain
-
11 heart
A n1 Anat (of human, animal) cœur m ; his heart stopped beating lit, fig son cœur s'est arrêté (de battre) ; my heart missed ou skipped a beat mon cœur a fait un bond ; to clasp sb/sth to one's heart serrer qn/qch sur son cœur ; who can say, hand on heart ou with their hand on their heart…? qui peut dire, la main sur le cœur…? ; in the shape of a heart en forme de cœur ;2 (site of emotion, love, sorrow etc) cœur m ; to win/capture/steal sb's heart gagner/conquérir/prendre le cœur de qn ; to give sb one's heart donner son cœur à qn ; to break sb's heart briser le cœur de qn ; to break one's heart se briser le cœur (over sb pour qn) ; to cry fit to break one's heart pleurer à en rendre l'âme ; it does my heart good to see… cela me réchauffe le cœur de voir… ; with a heavy/light heart le cœur lourd/léger ; the way to sb's heart le chemin du cœur de qn ; to lose one's heart to sb tomber amoureux/-euse de qn ; to take sb to one's heart prendre qn en affection ; to sob one's heart out pleurer toutes les larmes de son corps ; to sing one's heart out chanter à pleins poumons ; to act one's heart out jouer avec tout son cœur ; my heart goes out to you/him je suis avec vous/lui de tout cœur ; from the bottom of one's heart du fond du cœur ;3 (innermost feelings, nature) cœur m ; to open one's heart to sb ouvrir son cœur à qn ; to take sth to heart prendre qch à cœur ; to follow one's heart suivre son cœur ; from the heart du fond du cœur ; to love sb with all one's heart aimer qn de tout son cœur ; to wish with all one's heart that souhaiter de tout cœur que (+ subj) ; in my heart (of hearts) au fond de moi-même ; my heart is not in sth/doing sth je n'ai pas le cœur à qch/à faire qch ; it is close ou dear ou near to my heart cela me tient à cœur ; I have your interests at heart tes intérêts me tiennent à cœur ; he's a child at heart dans le fond, c'est toujours un enfant ;4 (capacity for pity, love etc) cœur m ; to have no heart ne pas avoir de cœur ; to be all heart avoir très bon cœur ; to have a cold/soft heart avoir le cœur dur/tendre ; I didn't have the heart to refuse je n'ai pas eu le cœur de refuser ; I couldn't find it in my heart to forgive them je n'ai pas pu leur pardonner ; have a heart! pitié! ; to have a change of heart changer de sentiment ;5 ( courage) courage m ; to take/lose heart prendre/ perdre courage ; she took heart from the fact that elle puisait son courage dans le fait que ; to be in good heart avoir le moral ;6 (middle, centre) ( of district) cœur m ; right in the heart of London en plein cœur de Londres ; in the heart of the jungle/country en pleine jungle/campagne ; the heart of the matter le fond du problème ; to get to the heart of the matter entrer dans le vif du sujet ; issues which lie at the heart of a dispute les questions qui se trouvent au cœur d'un conflit ;7 ( in cards) cœur m ; two of hearts deux de cœur ; to play a heart jouer à cœur ; have you got any hearts? as-tu du cœur? ;8 (of artichoke, lettuce, cabbage, celery) cœur m.B modif [patient, specialist, operation] du cœur ; [muscle, valve, wall] cardiaque ; [surgery] du cœur, cardiaque ; to have a heart condition ou a heart complaint être cardiaque.a man/woman after my own heart un homme/une femme comme je les aime ; cross my heart (and hope to die) croix de bois, croix de fer (si je mens je vais en enfer) ; his/her heart is in the right place il/elle a bon cœur ; home is where the heart is Prov où le cœur aime, là est le foyer ; to have set one's heart on sth/doing ou to have one's heart set on sth/doing vouloir à tout prix qch/faire ; don't set your heart on it n'y compte pas trop ; the way to a man's heart is through his stomach Prov pour conquérir un homme, préparez-lui des petits plats. -
12 autre
1. adjqui deux choses chasse, ni l'une ni l'autre ne prend — см. il ne faut pas courir deux lièvres à la fois
2. pronavoir un œil qui joue au billard et l'autre qui compte les points — см. avoir un œil qui dit merde à l'autre
faire comme le chien du jardinier qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
-
13 set
set [set](verb: preterite, past participle set)1. nouna. [of oars, keys, golf clubs, spanners] jeu m ; [of chairs, saucepans, weights] série f ; [of clothes] ensemble m ; [of dishes, plates] service m• you can't buy them separately, they're a set vous ne pouvez pas les acheter séparément ils forment un lotd. ( = group of people) bande f2. adjectivea. ( = unchanging) [price, time, purpose] fixe ; [smile, jaw] figé ; [idea] (bien) arrêté ; [lunch] à prix fixeb. ( = prearranged) [time, date] fixé ; [book, subject] au programmec. ( = determined)d. ( = ready) prêt• on your marks, get set, go! à vos marques, prêts, partez !• to be all set to do sth être prêt à or pour faire qcha. ( = put) [+ object] placer• his stories, set in the Paris of 1890,... ses histoires, situées dans le Paris de 1890,...b. ( = adjust) régler ; [+ alarm] mettre• have you set the alarm clock? est-ce que tu as mis le réveil ?c. [+ arm, leg] plâtrerd. [+ date, deadline, limit] fixere. [+ task, subject] donner ; [+ exam, test] choisir les questions de ; [+ texts] mettre au programmef. ( = cause to be, do, begin) to set sth going mettre qch en marche• to set o.s. to do sth entreprendre de faire qcha. [sun, moon] se coucherb. [broken bone, limb] se ressouder ; [jelly, jam, concrete] prendrec. ( = start)5. compoundsa. ( = begin) se mettre àb. ( = attack) attaquera. [+ argument, fact] opposerb. [+ person] monter contre[+ person] distinguera. ( = keep) mettre de côtéb. [+ objection] ignorer ; [+ differences] oubliera. [+ development, progress, clock] retarder• the disaster set back the project by ten years le désastre a retardé de dix ans la réalisation du projetb. ( = cost) (inf) it set me back £1000 ça m'a coûté 1 000 livresa. ( = put down) [+ object] poserb. ( = record) noter ; [+ rules, guidelines] établir= set off[+ idea, plan, opinion] exposer[complications, difficulties] survenir( = leave) se mettre en routeb. ( = enhance) mettre en valeura. attaquerb. ( = order to attack) he set his dogs on us il a lâché ses chiens sur nous► set outb. ( = attempt) he set out to explain why it had happened il a essayé d'expliquer pourquoi cela s'était produit► set up( = start business) s'établira. ( = place in position) mettre en placeb. [+ organization] fonder ; [+ business, company, fund] créer ; [+ system, procedure] mettre en place ; [+ meeting] organiserd. ( = strengthen) [food, drink] mettre d'attaquef. ( = falsely incriminate) (inf) monter un coup contre* * *[set] 1.1) ( collection) (of keys, spanners, screwdrivers) jeu m; (of golf clubs, stamps, coins, chairs) série f; ( of cutlery) service m; ( of encyclopedias) collection f; fig (of data, rules, instructions, tests) série fthey're sold in sets of 10 — ils sont vendus par lots mpl de 10
a set of fingerprints — des empreintes fpl digitales
a set of traffic lights — des feux mpl (de signalisation)
2) (kit, game)3) ( pair)my top/bottom set — ( of false teeth) la partie supérieure/inférieure de mon dentier
5) ( television) poste mthe smart ou fashionable set — les gens mpl à la mode
7) ( scenery) Theatre décor m; Cinema, Television plateau m8) Mathematics ensemble m9) GB School (class, group) groupe m10) ( hair-do) mise f en plis2.1) ( fixed) (épith) [procedure, rule, task] bien déterminé; [time, price] fixe; [menu] à prix fixe; [formula] toute faite; [idea] arrêtéset phrase — expression f consacrée
set expression — locution f figée
to be set in one's ideas ou opinions — avoir des idées bien arrêtées
2) ( stiff) [expression, smile] figé3) School, University ( prescribed)5) ( determined)to be (dead) set against something/doing — être tout à fait contre quelque chose/l'idée de faire
to be set on something/on doing — tenir absolument à quelque chose/à faire
6) ( firm) [jam, honey] épais/épaisse; [cement] dur; [yoghurt] ferme3.1) (place, position) placer [object]; monter [gem]to set something before somebody — lit placer quelque chose devant quelqu'un; fig présenter quelque chose à quelqu'un
to set something straight — lit ( align) remettre quelque chose droit [painting]; fig ( tidy) remettre de l'ordre dans quelque chose
to set matters ou the record straight — fig mettre les choses au point
2) ( prepare) mettre [table]; tendre [trap]to set the stage ou scene for something — fig préparer le lieu de quelque chose
to set one's mark ou stamp on something — laisser sa marque sur quelque chose
3) (affix, establish) fixer [date, deadline, place, price, target]; lancer [fashion, trend]; donner [tone]; établir [precedent, record]to set a good/bad example to somebody — montrer le bon/mauvais exemple à quelqu'un
4) ( adjust) mettre [quelque chose] à l'heure [clock]; mettre [alarm clock, burglar alarm, timer]; programmer [magnétoscope]to set the oven to 180° — mettre le four sur 180°
I set the heating to come on at 6 am — j'ai réglé le chauffage pour qu'il se mette en route à six heures
5) ( start)to set something going — mettre quelque chose en marche [machine]
to set somebody laughing/thinking — faire rire/réfléchir quelqu'un
6) (impose, prescribe) [teacher] donner [homework, essay]; poser [problem]; créer [crossword puzzle]7) Cinema, Literature, Theatre, Television situerto set a book in 1960/New York — situer un roman en 1960/à New York
8) Music9) ( in printing) composer [text, type] (in en)10) Medicine immobiliser [broken bone]11) ( style)12) ( cause to harden) faire prendre [jam, concrete]4.1) [sun] se coucher2) [jam, concrete] prendre; [glue] sécher3) Medicine [fracture] se ressouder•Phrasal Verbs:- set back- set by- set down- set in- set off- set on- set out- set to- set up- set upon••to be well set-up — (colloq) ( financially) avoir les moyens (colloq)
to make a (dead) set at somebody — (colloq) GB se lancer à la tête de quelqu'un (colloq)
-
14 oreille
oreille [orrej]〈v.〉1 oor♦voorbeelden:oreilles d'une tasse • oren van een kopjetendre une oreille avide • de oren spitsenavoir, marcher l'oreille basse • de oren laten hangens'en aller l'oreille basse • afdruipen, met hangende pootjes weggaanêtre dur d'oreille, avoir l'oreille dure • hardhorend zijnécouter d'une oreille distraite • (maar) met een half oor luisterenoreille externe • uitwendig ooravoir l'oreille fine • een scherp gehoor hebbenoreille interne • inwendig oor, binnenooravoir les oreilles rebattues • het gezeur moe zijnfaire la sourde oreille • zich Oost-Indisch doof houdenavoir l'oreille de qn. • een welwillend gehoor bij iemand vindenavoir de l'oreille • een goed, zuiver gehoor hebbencasser les oreilles • te veel lawaai makenchauffer, échauffer les oreilles à qn. • iemand woedend makenne pas en croire ses oreilles • zijn oren niet kunnen gelovendire qc. à l'oreille de qn. • iemand iets in het oor fluisterendresser, tendre l'oreille • zijn oren spitsenécouter de toutes ses oreilles • zeer aandachtig luisteren, één en al oor zijnn'écouter que d'une oreille • maar met een half oor luisterenil ne l'entend pas de cette oreille • aan dat oor is hij doof, daarvan wil hij niet horence n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd • dat is niet voor dovemansoren gezegdêtre tout oreilles • een en al oor zijnfrotter les oreilles à qn. • iemand de oren wassen, de les lezenprêter l'oreille (à) • luisteren, het oor lenen (aan)rebattre les oreilles à qn. • iemand aan z'n kop zeurense faire tirer l'oreille • zich laten bidden en smekensi cela venait à ses oreilles • als dat hem ter ore zou komenrougir jusqu'aux oreilles • een hoofd als een boei krijgenjusqu'aux oreilles • tot over zijn orenf -
15 bois
mmettre le doigt entre le bois et l'écorce — см. il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce
racontez ça à un cheval de bois, à la cloche de bois — см. racontez ça à un cheval de bois, il vous foutra des ruades
il ne faut pas mettre le doigt entre le bois et l'écorce — см. il ne faut pas mettre le doigt entre l'arbre et l'écorce
- bois sec -
16 mou
%=1 (MOL), MOLLE adj.1. (opposé à dur.) мя́гкий*;le pain est mou — хлеб мя́гкий; un tissu mou — мя́гкая ткань; un oreiller mou — мя́гкая поду́шка; un col (un chapeau) mou — мя́гк|ий воротни́к (-ая шля́па); des chairs molles — мя́гкие тка́ни; ● mou comme une chiffe — настоя́щая тря́пка; je me sens les jambes molles ∑ — у меня́ подгиба́ются <подка́шиваются> но́гиde la cire (de la neige) molle — мя́гкий воск (снег);
2. (humide et tiède) мя́гкий;un climat mou — мя́гкий кли́матle temps est mou. — стои́т мя́гкая пого́да;
3. (tendre) мя́гкий;les molles inflexions de sa voix — мя́гкие модуля́ции его́ го́лоса
un geste mou — мя́гкое движе́ние; élever de molles protestations — сла́бо проте́стовать ipf.; n'opposer qu'une molle résistance — ока́зывать/оказа́ть сла́бое сопротивле́ние; un style mou — вя́лый стиль; une grâce un peu molle — неско́лько вя́лое изя́ществоles molles ondulations des collines — мя́гкие волнообра́зные ли́нии холмо́в;
5. (qn.) вя́лый, ры́хлый*, ↑ине́ртный, слабоду́шный■ m 1. мя́гкий челове́к*;c'est un. mou — он размазня́ <тюфя́к, тря́пка>
2.:donner du mou à un câble — дава́ть/дать слабину́ кана́ту
MOU %=2 m bouch. лёгкое ◄-'ого►;il lui est rentré dans le mou — он набро́сился на него́, он вре́зал ему́● il nous bourre le mou pop. — он нас моро́чит; он нас берёт на пу́шку;
-
17 regard
regard [ʀ(ə)gaʀ]masculine nouna. ( = yeux) eyes• il restait assis, le regard perdu (dans le vide) he was sitting there, staring into space• son regard était dur/tendre he had a hard/tender look in his eye• il avançait, le regard fixe he was walking along with a fixed stareb. ( = coup d'œil) lookc. ( = point de vue) porter or jeter un regard critique sur qch to take a critical look at sthd. [d'égout] manholee. (locutions)* * *ʀ(ə)gaʀ
1.
nom masculin1) ( action de regarder) lookinterroger quelqu'un du regard — to look enquiringly GB ou inquiringly US at somebody
suivre quelque chose/quelqu'un du regard — to follow something/somebody with one's eyes
jeter un regard rapide à or sur quelque chose — to glance at something
loin or à l'abri des regards indiscrets — far from prying eyes
2) ( yeux) eyes (pl)un regard clair — light-coloured [BrE] eyes
3) ( expression) expressionson regard triste — his/her sad expression
4) ( manière de juger) eye
2.
au regard de locution prépositive fml with regard to
3.
en regard de locution prépositive fml compared with
4.
en regard locution adverbiale* * *ʀ(ə)ɡaʀ nm1) (action de regarder, yeux) look, (= coup d'œil) glanceIl lui a jeté un regard méfiant. — He gave him a wary look., He looked at him warily.
Tous les regards se sont tournés vers lui. — All eyes turned towards him.
2) (= expression) look in one's eyeOn voyait à son regard qu'elle était contrariée. — You could tell from the look in her eyes that she was upset.
3) (= ouverture) inspection hole, [égout] manhole* * *A nm1 ( action de regarder) look; porter son regard sur qch to look at sth; diriger son regard vers qch to look toward(s) sth; détourner le regard to look away; chercher qch/qn du regard to look around for sth/sb; interroger qn du regard to look enquiringly GB ou inquiringly US at sb; suivre qch/qn du regard to follow sth/sb with one's eyes; ‘suivez mon regard’ ‘follow my eyes’; avertir qn du regard to give sb a warning look; elle attire tous les regards everyone looks at her; jeter un regard rapide à or sur qch to have a quick look at sth, to glance at sth; ( en feuilletant) to glance through sth; regard en coin sidelong glance; regard fixe stare; avoir le regard fixe to have a fixed stare; avoir le regard perdu to have a blank ou vacant look; j'ai croisé son regard our eyes met; échanger des regards to exchange looks; soutenir le regard de qn to look sb straight in the eyes without flinching; loin or à l'abri des regards indiscrets far from prying eyes; soustraire qch aux regards to conceal sth from view; elle ne m'a pas accordé un seul regard she didn't even look at me;2 ( yeux) eyes; un regard clair light-colouredGB eyes;3 ( expression) expression; son regard triste her sad expression; un regard timide a shy expression; un regard de colère an angry expression; elle a un regard intelligent she looks intelligent; d'un regard admiratif/inquiet admiringly/anxiously; sous le regard amusé/anxieux/envieux de qn under the amused/anxious/jealous eye of sb; jeter un regard noir à qn to give sb a black look; regard méchant glare; lancer or jeter un regard méchant à qn to glare at sb; son regard se durcissait his/her eyes hardened; on lisait la tristesse/joie dans son regard you could tell by his/her expression that he/she was sad/happy;4 ( manière de juger) eye; le regard de l'anthropologue the anthropologist's eye; le regard des autres other people's opinion; c'est un autre regard sur la situation it's another way of looking at the situation; porter un regard critique sur qch to look critically at sth; porter un regard nouveau sur qch to take a fresh look at sth;5 ( fait de fixer son attention sur) look; un bref regard sur l'actualité a quick look at the news;B au regard de fml loc prép with regard to; au regard du chômage/du règlement with regard to unemployment/to the rules; au regard de la loi/du parti in the eyes of the law/of the party.D en regard loc adv avec une carte en regard with a map on the opposite page; texte original avec la traduction en regard parallel text.[rəgar] nom masculinson regard était haineux he had a look of hatred in his eye ou eyes, his eyes were full of hatredil a détourné le regard he averted his gaze, he looked awaylancer un regard à quelqu'un to look at somebody, to glance at somebodyil lançait aux visiteurs des regards mauvais he glared at the visitors ou gave the visitors nasty looksporter un regard nouveau sur quelqu'un/quelque chose (figuré) to look at somebody/something in a new lightcouver quelque chose/quelqu'un du regard to stare at something/somebody with greedy eyes3. [d'égout] manhole[de four] peepholeau regard de locution prépositionnelle1. [aux termes de] in the eyes ofen regard locution adverbialeen regard de locution prépositionnelle1. [face à]en regard de la colonne des chiffres facing ou opposite the column of figures2. [en comparaison avec] compared with -
18 hart
♦voorbeelden:in hart en nieren • dans l'âmevan ganser harte • de tout coeuraan een gebroken hart lijden • avoir le coeur briséhij heeft een goed hart • il a bon coeuriemand een goed hart toedragen • vouloir du bien à qn.het Heilig Hart • le Sacré-Coeureen klein hartje hebben • avoir le coeur tendreiemand een kwaad hart toedragen • être mal disposé envers qn.hij draagt die zaak een warm hart toe • cette affaire lui tient à coeureen zwak hart hebben • avoir le coeur faibleiemands hart breken • briser le coeur de qn.mijn hart draaide om in mijn lijf • 〈 schrikken〉 mon sang n'a fait qu'un tour; 〈 walgen〉 cela me soulevait le coeurhet hart op de juiste plaats dragen, hebben • avoir le coeur bien placé〈 figuurlijk〉 zijn hart aan iets geven • s'engager avec coeur dans qc.heb het hart eens! • ose un peu!het hart op de tong hebben • avoir le coeur sur les lèvreshart voor een zaak hebben • prendre une affaire à coeurik hield mijn hart vast • je frémissais à cette penséemet kloppend hart • le coeur battanthet hart klopte hem in de keel • le coeur lui battait dans la gorgezijn hart luchten (bij iemand) • ouvrir son coeur (à qn.)je kunt je hart ophalen • vous pouvez vous en donner à coeur joiez'n hart uit z'n lijf spugen • rendre tripes et boyauxiemand een hart onder de riem steken • remonter le moral à qn.bij iemand zijn hart uitstorten • ouvrir son âme à qn.zijn hart aan iemand verloren hebben • s'être épris de qn.zijn hart aan iets verpanden • se livrer corps et âme à qc.het hart zonk hem in de schoenen • le coeur lui manquahet aan het hart hebben • souffrir du coeur〈 Algemeen Zuid-Nederlands〉 laat het niet aan je hart komen! • ne t'en fais pas!iemand aan het hart drukken • presser qn. contre son coeurdat gaat hem aan het hart • cela le toucheiemand na aan het hart liggen • être cher à qn.dat ligt mij het naast aan het hart • c'est ce qui me tient le plus à coeurin mijn hart • dans mon for intérieuriemand in zijn hart gesloten hebben • porter qn. dans son coeuriets met hart en ziel doen • faire qc. de tout son coeurzich met hart en ziel aan iets wijden • se donner corps et âme à qc.dat is een man naar mijn hart • c'est un homme selon mon coeur〈 figuurlijk〉 iemand op het hart trappen • blesser qn.iets op zijn hart hebben • avoir qc. sur le coeuriemand iets op het hart drukken, binden • recommander (vivement) qc. à qn.iets niet over zijn hart kunnen verkrijgen • ne pouvoir se résoudre à qc.iets ter harte nemen • prendre qc. à coeurdat gaat mij zeer ter harte • cela me tient fort à coeurdat is mij uit het hart gegrepen • voilà qui est parlervan zijn hart geen moordkuil maken • dire ce qu'on a sur le coeurdat moet mij toch van het hart • je ne peux m'empêcher de le direvan harte gefeliciteerd! • félicitations!hart voor het werk hebben • avoir du coeur à l'ouvrage〈 spreekwoord〉 waar het hart vol van is, loopt de mond van over • la bouche parle de l'abondance du coeur→ link=oog oog -
19 blé
blé [ble]masculine nouna. ( = céréale) wheatb. ( = argent) (inf!) dough (inf!)* * *blePhrasal Verbs:- blé noir* * *ble nm* * *blé nm1 Agric ( céréale) wheat; grain de blé grain of wheat; épi de blé ear of wheat; semer du blé to sow wheat; blé tendre/dur soft/hard wheat; faire du blé○ to grow wheat; du blé en herbe wheat in the blade; le blé est en herbe the wheat is (still) in the blade;2 ◑( argent) dough○, money; avoir du blé◑ ( être riche) to be rolling in it○; gagner, (se) faire du blé◑ to rake it in○.manger son blé en herbe to spend one's money before one gets it.[ble] nom masculin -
20 égard
égard [egaʀ]masculine noun► à + égard(s)* * *egaʀ
1.
nom masculin1) ( considération) consideration [U]2) ( rapport)
2.
égards nom masculin pluriel ( marques d'estime)* * *eɡaʀ1. nm1) (= aspect)2) (= considération)à l'égard de (= vis-à-vis de) — towards, (= en ce qui concerne) concerning, as regards
2. égards nmpl(= prévenances) consideration* * *A nm1 fml ( considération) consideration ¢; sans égard pour without regard for, without considering; sans aucun/le moindre égard pour without any/the slightest regard for; par égard pour qn out of consideration for sb; avoir quelque égard pour l'âge de qn to have some consideration for sb's age; avoir égard aux souhaits/à l'âge de qn to take sb's wishes/age into account;2 ( rapport) à l'égard de qn toward(s) sb; à l'égard de qch regarding, with regard to sth; à cet égard in this respect; à aucun égard in no respect; à plus d'un égard in several respects; à tous les égards in all respects; à différents or divers égards in various respects; à quelques or certains égards in some respects; à beaucoup d'égards in many respects; à bien des or maints égards in many respects; eu égard à qch in view of sth.B égards nmpl ( marques d'estime) avec des égards with respect; manquer d'égards envers qn to be disrespectful toward(s) sb; être plein d'égards envers qn to be attentive to sb's every need.[egar] nom masculin[point de vue]à cet/aucun égard in this/no respect————————égards nom masculin pluriel[marques de respect] considerationêtre plein d'égards ou avoir beaucoup d'égards pour quelqu'un to show great consideration for ou to be very considerate towards somebodymanquer d'égards envers quelqu'un to show a lack of consideration for ou to be inconsiderate towards somebody————————à l'égard de locution prépositionnelle1. [envers] towardsêtre dur/tendre à l'égard de quelqu'un to be hard on/gentle with somebody2. [à l'encontre de] againstprendre des sanctions à l'égard de quelqu'un to impose sanctions against ou to apply sanctions to somebody3. [quant à] with regard toelle émet des résistances à l'égard de ce projet she's putting up some resistance with regard to the projectà tous égards locution adverbialein all respects ou every respecteu égard à locution prépositionnellepar égard pour locution prépositionnelleout of consideration ou respect forsans égard pour locution prépositionnelle
См. также в других словарях:
dur — dur, dure [ dyr ] adj., adv. et n. • Xe ; lat. durus I ♦ Adj. 1 ♦ Qui résiste à la pression, au toucher; qui ne se laisse pas entamer ou déformer facilement. ⇒ résistant, solide. Le fer, l acier sont des métaux durs. Roches dures et roches… … Encyclopédie Universelle
dur — dur, dure (dur, du r ) adj. 1° Difficile à pénétrer, à entamer, opposé à tendre, à mou. Le fer est un métal très dur. Du pain dur. Un lit dur. Du bois dur à fendre. Une pierre dure à casser. • Pauvre ignorant ! et que prétends tu faire ? Tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
dur — DUR, URE. adj. Ferme, solide, difficile à pénétrer, à entamer. Dur comme marbre. Dur comme fer. Le porphyre est plus dur que le marbre. f♛/b] Il est quelquefois simplement opposé à Tendre, mou. Pain dur. OEuf dur. Viande dure. Un lit dur. Chaise… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
dur — DUR, [du]re. adj. Ferme, solide, difficile à penetrer, à entamer. Dur comme marbre. dur comme fer. le porphyre est une pierre extremement dure. Il est quelquefois simplement opposé à tendre & à mol. Pain dur. oeuf dur. viande dure. On dit,… … Dictionnaire de l'Académie française
tendre — 1. tendre [ tɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • 980; lat. tendere I ♦ V. tr. 1 ♦ Soumettre (une chose souple ou élastique) à une tension, une traction et la rendre droite. ⇒ bander, raidir. Tendre une chaîne, un élastique. Tendre un arc. Tendre … Encyclopédie Universelle
TENDRE — adj. des deux genres Qui peut être aisément coupé, divisé : il est opposé à Dur. Du bois extrêmement tendre. Le sapin, le saule et le peuplier sont des bois tendres. Bâtir de pierres tendres, avec des pierres tendres. Parmi les pierres précieuses … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
tendre — I. TENDRE. adj. de tout genre. Qui est facile à couper, à penetrer par le fer, ou par quelque autre chose de semblable, Il est opposé à Dur. Du bois extremément tendre. le sapin, le saule, & le peuplier sont bois tendres. bastir de pierres… … Dictionnaire de l'Académie française
TENDRE — adj. des deux genres Qui peut être aisément entamé; il est opposé à Dur. Du bois extrêmement tendre. Le sapin, le saule et le peuplier sont des bois tendres. Bâtir avec des pierres tendres. Parmi les pierres précieuses, il y en a de tendres et de … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
DUR — URE. adj. Ferme, solide, difficile à pénétrer, à entamer. Dur comme marbre. Dur comme fer. Le porphyre est plus dur que le marbre. Il est quelquefois simplement opposé à Tendre, mou. Pain dur. OEuf dur. Viande dure. Un lit dur. Chaise fort dure … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
DUR, URE — adj. Qui, par suite de sa fermeté, est difficile à pénétrer, à entamer. Pierre dure. Dur comme marbre. Il est quelquefois simplement opposé à Tendre, mou. Pain dur. OEuf dur. Viande dure. Un lit dur. Chaise fort dure. Fig., Avoir l’oreille dure,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
tendre — 1. (tan dr ) adj. 1° Qui peut être facilement coupé, divisé. Du bois tendre. Une pierre tendre. Le plomb et l étain sont des métaux tendres. • Une certaine plante [d Irlande] dont la tige est tendre, et presque aussi douce, dit on, que celle… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré